{"id":14505,"date":"2021-04-18T08:33:43","date_gmt":"2021-04-18T13:33:43","guid":{"rendered":"https:\/\/jazairhope.org\/?p=14505"},"modified":"2021-04-18T08:33:43","modified_gmt":"2021-04-18T13:33:43","slug":"poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/","title":{"rendered":"Po\u00e9sie b\u00e9douine interpr\u00e9t\u00e9e dans la cit\u00e9 du malouf"},"content":{"rendered":"<p><em><strong>Par Dr Boudjem\u00e2a Haichour(*)<\/strong><\/em><br \/>\nQui aurait pens\u00e9 un jour que les bardes de Mascara enrichissent le patrimoine malouf de Constantine? Nombreux sont ceux qui ne connaissent pas la sensibilit\u00e9 de la r\u00e9gion de l&#8217;\u00c9mir Abdelkader, connu pour la versification du chi&#8217;ir el melhoun. Ceci confirme l\u2019\u00e9troite relation de deux villes. Jadis r\u00e9sidences des beys, Mascara et Constantine ont gard\u00e9 ce raffinement de la po\u00e9sie et du chant du terroir.<\/p>\n<p>Un r\u00e9cit romanesque b\u00e9douin qui s\u2019extrapole dans un espace de m\u00e9dina.<br \/>\nNarration et sensibilit\u00e9 du rural du r\u00e9cit romanesque b\u00e9douin qui s\u2019extrapole dans un espace de m\u00e9dina. Narration et sensibilit\u00e9 du rural du Ghris de la tribu des Hachem, contr\u00e9e natale de l\u2019\u00c9mir Abdelkader, vers la ville des passions, Constantine la citadine qui a vu na\u00eetre l\u2019imam cheikh Abdelhamid Ben Badis. Tel est l\u2019objet de la chanson Dhalma ou l\u2019Injuste de ce grand troubadour de Mascara, Hani Benguenoun.<br \/>\nJamais une aussi belle pi\u00e8ce du r\u00e9pertoire andalou constantinois n\u2019a \u00e9t\u00e9 aussi savour\u00e9e par les m\u00e9lomanes et les profanes que celle du po\u00e8me de Hani Benguenoun intitul\u00e9e Dhalma. \u00ab Me voici, dit-il, en proie \u00e0 ton amour qui m\u2019a port\u00e9 un coup terrible, pourquoi donc, \u00f4 belle aux merveilleux atours, pourquoi te trouver ainsi sur mon chemin ? Pour l\u2019amour de Dieu, qui sont tes gens, \u00f4 ! Phare lumineux sur ses hauteurs. De tels atours, et tant de beaut\u00e9 ne peuvent \u00eatre que le fait des grands\u2026 \u00bb<br \/>\nC\u2019est une grande \u0153uvre de notre po\u00e9sie populaire \u00e9crite par Hani Benguenoun (1761-1864) au XIXe si\u00e8cle, soit les XIIIe et XIVe si\u00e8cles de l\u2019h\u00e9gire. Po\u00e8te b\u00e9douin des environs du Sud oranais, Hani Benguenoun a \u00e9crit cette chanson, sorte de prose imag\u00e9e avec rythme, adapt\u00e9e au guellal, sorte de tambourin traditionnel, et que le chantre cheikh Hamada interpr\u00e8te avec d\u00e9licatesse et une vertu campagnarde in\u00e9gal\u00e9e.<\/p>\n<p><div class=\"ose-youtube ose-uid-4885594b4d2703c49169176cca0cc7fc ose-embedpress-responsive\" style=\"width:600px; height:550px; max-height:550px; max-width:100%; display:inline-block;\" data-embed-type=\"Youtube\"><iframe allowFullScreen=\"true\" title=\"Abbas Righi  Ya Dalma \u0642\u0635\u064a\u062f\u0629 \u064a\u0627 \u0636\u0627\u0644\u0645\u0629 \u0644\u0634\u0627\u0639\u0631 \u0628\u0646 \u0642\u0646\u0648\u0646 \u0644\u062d\u0628\u064a\u0628\" width=\"600\" height=\"550\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/uAMPpFYnZQ0?feature=oembed&color=red&rel=0&controls=1&start=&end=&fs=0&iv_load_policy=0&autoplay=0&mute=0&modestbranding=0&cc_load_policy=1&playsinline=1\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; encrypted-media;accelerometer;autoplay;clipboard-write;gyroscope;picture-in-picture clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/div><\/p>\n<p><strong>De cheikh Hamada au cheikh Ahmed et Abdelkrim Bestandji<\/strong><br \/>\nC\u2019est au d\u00e9but du si\u00e8cle pass\u00e9 que les deux cheikhs Ahmed et Abdelkrim Bestandji ont repris cette po\u00e9sie du ch\u2019ir el melhoun, pour la r\u00e9adapter au r\u00e9pertoire andalou constantinois dans le style hawzi.<br \/>\nCompos\u00e9 de 38 vers structur\u00e9s en six stances, le po\u00e8me de Dhalma \u00e9tait une \u0153uvre ex\u00e9cut\u00e9e en un seul mode, le deil.<br \/>\nComme nous allons voir dans les vers qui structurent cette po\u00e9sie populaire, la strophe b\u00e9douine n\u2019est pas comme la strophe citadine. Alors que la premi\u00e8re est simple, form\u00e9e de deux h\u00e9mistiches au d\u00e9but et \u00e0 la fin, pour l\u2019autre, le refrain revient durant toute la pi\u00e8ce. Le premier rythme dans la po\u00e9sie b\u00e9douine est appel\u00e9 hedda, sorte de pr\u00e9sentation du sujet. Elle est aroubi ou matla\u00e2 dans le style citadin.<br \/>\nLe second rythme, c\u2019est le frache ou commentaire dans le genre b\u00e9douin, alors qu\u2019il est appel\u00e9 ghasn ou be\u00eft dans l\u2019interpr\u00e9tation citadine de la chanson.<br \/>\nD\u2019ailleurs, dans un commentaire \u00e9crit par le professeur A. Hadjiat sous le titre Versification dans la po\u00e9sie populaire dans la revue litt\u00e9raire Promesse, il rappelle les auteurs Delphin et Guin qui ont pr\u00e9sent\u00e9 en 1866 des Notes sur la po\u00e9sie et la musique arabes dans le Maghreb alg\u00e9rien (\u00c9dition Lerouk, Paris):<br \/>\n\u00ab Une qa\u00e7ida bien \u00e9tablie est vraiment un tapis merveilleusement tiss\u00e9, o\u00f9 les couleurs s\u2019entrem\u00ealent et s\u2019enlacent sans que l\u2019\u0153il en soit choqu\u00e9. La hedda, qui a la m\u00eame assonance, est le fond du tissu, et lui donne le ton dominant. Le frache, qui n\u2019a jamais la m\u00eame rime, sont les laines de couleurs diff\u00e9rentes qui passent et repassent dans la trame, d\u00e9coupent le fond en mille petits desseins, forment cet ensemble gracieux et riche qui en fait un objet digne d\u2019\u00eatre suspendu dans la demeure des grands .\u00bb<\/p>\n<p><strong>Dhalma ou la p\u00e9cheresse\u00a0\u00ab 3arousset al toubou 3 \u00bb<\/strong><br \/>\nSi Abdelkader Toumi Ibn Siaf, grand ma\u00eetre du malouf constantinois, d\u00e9clare qu\u2019il revenait \u00e0 Si Abdelkrim Bestandji d\u2019avoir introduit les six autres modes qui suivent une progression d\u2019un rythme et de la graduation sentimentale du po\u00e8te, il s\u2019agit des modes rhaoui, zeidane, sika, iraq et mezmoum. Mon ami Faycel Benkhelfat, ethnomusicologue depuis Tlemcen, me pr\u00e9cisait que c\u2019est che\u00efkh Hamou Reggani dit Fergani qui assista \u00e0 la r\u00e9union des artistes organis\u00e9e durant tout le mois d\u2019avril 1929 par le gouverneur g\u00e9n\u00e9ral d\u2019Alger en pr\u00e9paration du centenaire de la colonisation de l\u2019Alg\u00e9rie, qui a eu l\u2019honneur d\u2019avoir ramen\u00e9 le texte de Tal Ad Dor Alia du po\u00e8te melhoun de Mascara El Habib Benguennoun interpr\u00e9t\u00e9 par ch\u00efkh Hamada avec la percussion du guellal et la gasba.<\/p>\n<p>Tal al dhor aliya ou Dhalma\u00a0 interpr\u00e9t\u00e9e par Larbi Bensari et son fils Redouane en avril 1929 \u00e0 Alger dans le style hawzi de Tlemcen<br \/>\nEn fait, ce melhoun a \u00e9t\u00e9 interpr\u00e9t\u00e9 dans le style hawzi \u00e0 Alger en avril 1929 par Che\u00efkh Larbi (1863\/1964) et son fils R\u00e9douane Bensari (voir BnF Gallica-Archives de la parole). La chanson est un \u00e9pisode amoureux romanesque dans la plus pure tradition b\u00e9douine, l\u2019amant invente son beau et expose la beaut\u00e9 du d\u00e9sir. Il y a l\u00e0 une sorte de complainte amoureuse o\u00f9 la souffrance du po\u00e8te est plus que remarqu\u00e9e. C\u2019est une passion douloureuse de l\u2019\u00e2me et du c\u0153ur.<br \/>\nVoyons comment l\u2019auteur nous guide \u00e0 travers l\u2019illustration po\u00e9tique de ce fou de Dhalma.<\/p>\n<p><strong>Soulager la douleur du po\u00e8te<\/strong><br \/>\nDans la premi\u00e8re stance, le po\u00e8te nous fait p\u00e9n\u00e9trer dans l\u2019intimit\u00e9 de sa peine par une d\u00e9dicace o\u00f9 Hani Benguenoun se remet \u00e0 Dieu afin de soulager sa douleur :<br \/>\n\u00ab Combien le mal en moi me ronge<br \/>\nTu es partie sans me dire au revoir<br \/>\nPuisse prendre le chemin de l\u2019exil<br \/>\nSi ce n\u2019est les m\u00e9disances des gens<br \/>\nJ\u2019implore Dieu pour que tu puisses revenir \u00e0 moi.<br \/>\nTon oncle \u00e9tait un homme exceptionnel<br \/>\nQui est mort avec tous les honneurs<br \/>\nEt moi Hani Benguenoun,<br \/>\nJe suis essouffl\u00e9 en poursuivant ton ombre<br \/>\nNe pouvant affronter la lumi\u00e8re du jour. \u00bb<br \/>\nEt la stance se termine par le refrain :<br \/>\n\u00ab Ah ! Injuste, pour toi je laisserai les enfants de ma tribu orphelins. \u00bb<\/p>\n<p><strong>Dhalma ou la femme insens\u00e9e et inique<\/strong><br \/>\nOn a l\u2019impression que dans cette stance, le po\u00e8te s\u2019imagine dans un combat o\u00f9 il serait question d\u2019un m\u00e9lodrame. C\u2019est un univers romanesque o\u00f9 Hani Benguenoun, souffrant et troubl\u00e9 par la femme insens\u00e9e et inique, s\u2019engage dans un processus d\u2019expressions et de communication. La premi\u00e8re stance est interpr\u00e9t\u00e9e dans un mode de deil qui est une m\u00e9lodie de nuit, et permet au po\u00e8te de se donner aux r\u00eaveries et aux fantasmes dans un mode grave et lancinant, expression de la souffrance m\u00eame qui habite Hani Benguenoun.<\/p>\n<p><strong>Le mode rhaoui et la r\u00e9currence\u00a0phonique<\/strong><br \/>\nDans la deuxi\u00e8me stance qui sera ex\u00e9cut\u00e9e dans le mode rhaoui, l\u2019intonation musicale donne une certaine a\u00e9ration m\u00e9lodieuse. C\u2019est \u00e0 travers un \u00e9tat descriptif de la bien-aim\u00e9e que Hani Benguenoun essaie de montrer une sorte de r\u00e9currence phonique de la stance o\u00f9 l\u2019enjambement cr\u00e9e le conflit entre la syntaxe et le m\u00e8tre. Une sp\u00e9cification descriptive qui marque le mal fait par l\u2019h\u00e9ro\u00efne tel que nous allons le constater dans les vers qui suivent :<br \/>\n\u00ab Adabti kalbi fnit kathrat ahwali<br \/>\nToul aleil n\u2019bat kif el madjrouh attab<br \/>\nKhassart attouba, mchite wa dbel hali<br \/>\nYa sabghat edhfer we remk wel hwadjeb<br \/>\nMa\u00e2toub sandid b\u2019hel fares lahlali<br \/>\nFik hairouni dhrif manich kadheb<br \/>\nWa khdoude wardet fi ghsoun laalali<br \/>\nWel khial derbi djmia man kana taieb<br \/>\nDhak el khachm a zein zad allia ahbali<br \/>\nMen la ya\u00e2derni nagharbou fel massayeb<br \/>\nguelbi ma yashache kassitou ghamama<br \/>\nAh ya dhalma alik an khali ouled archi itama.\u00bb<br \/>\n(Perte de pi\u00e9t\u00e9 et visage fl\u00e9tri<br \/>\nTu as tortur\u00e9 mon c\u0153ur et l\u2019as troubl\u00e9<br \/>\nToute la nuit je souffre comme un mutil\u00e9<br \/>\nJ\u2019ai perdu ma pi\u00e9t\u00e9 et mon visage s\u2019est fl\u00e9tri<br \/>\n\u00d4 toi au regard \u00e9blouissant aux cils color\u00e9s<br \/>\nTes joues \u00e9carlates comme sur une branche<br \/>\nD\u00e9bauchant tout \u00eatre de pi\u00e9t\u00e9<br \/>\nMon c\u0153ur rappelle sa protection)<br \/>\nLa stance reprend le refrain de celui qui va laisser les enfants de sa tribu orphelins. En v\u00e9rit\u00e9, nous sentons dans ces vers une fascination du regard narcissique et une infid\u00e9lit\u00e9 amoureuse que Benguenoun essaie de traduire \u00e0 travers ses sentiments. Une \u00e9criture qui dose subtilement m\u00e9lancolie et sensualit\u00e9.<\/p>\n<p><strong>Dhalma : sensualit\u00e9 et regard\u00a0narcissique<\/strong><br \/>\nDans la troisi\u00e8me stance, Benguenoun nous r\u00e9v\u00e8le l\u2019affrontement qu\u2019il aura et qu\u2019il n\u2019est pas en mesure d\u2019accomplir. C\u2019est le dilemme de l\u2019amour et de l\u2019honneur face \u00e0 sa famille et \u00e0 sa tribu. L\u2019\u00e9lancement poignant de la mesure trouve place dans le mode zeidane, qui montre l\u2019impuissance de Benguenoun \u00e0 affronter son beau monde. Le temps revient \u00e0 un rythme langoureux o\u00f9 la tristesse prend toute la spatialit\u00e9 du moment, que nous allons observer dans les vers suivants :<br \/>\n\u00ab Youm el achk fet bizga wa larayaek<br \/>\nAna manich kader ala m\u2019sadma<br \/>\nMselem meghloub taya\u00e2 li amrak ghoulemk<br \/>\nAbdek m\u2019rabi metmelek bi el gharama<br \/>\nAdouak anadih laissa nardha lkorhek<br \/>\nIdha sabek dhor ya\u2019oud jesmi rmama<br \/>\nMachghoul bilandhar tarzi tadhi cha\u00e2nak<br \/>\nKol Leila sahran wal djawarih naima<br \/>\nMabni bik djnit min khaoufi nassek<br \/>\nW in tabt li rabi anfouz youm el kiyama Ah ya dhalma alik an khali ouled archi itama .\u00bb<\/p>\n<p><strong>Fatalit\u00e9 du destin et illusions\u00a0d\u2019une br\u00fblante fr\u00e9n\u00e9sie<\/strong><br \/>\nIl y a une ivresse verbale du discours amoureux face \u00e0 tous les dangers ext\u00e9rieurs qui guettent l\u2019amant. Le po\u00e8te marque ici un comportement de gentleman. Il n\u2019est pas fait pour se battre contre ceux qui le soup\u00e7onnent d\u2019\u00eatre l\u2019amant de celle qui est solidement prot\u00e9g\u00e9e. Le po\u00e8te passe des nuits blanches au moment o\u00f9 les courtisanes sont endormies.<br \/>\n\u00ab Je suis accus\u00e9 que tu sois ma ma\u00eetresse, dit-il, mais seule la fatalit\u00e9 du destin nous fera rencontrer le jour du jugement dernier. \u00bb Benguenoun nous livre un tableau d\u2019un homme an\u00e9anti, accabl\u00e9 par les illusions dans une br\u00fblante fr\u00e9n\u00e9sie du c\u0153ur et de l\u2019\u00e2me.<\/p>\n<p><strong>Alternance de modes h\u2019sein et sika ou m\u00e9lodie de l\u2019esp\u00e9rance<\/strong><br \/>\nDans la quatri\u00e8me et cinqui\u00e8me stances, interviennent les modes h\u2019sein et sika qui introduisent d\u2019autres variantes dans l\u2019ex\u00e9cution de la m\u00e9lodie. C\u2019est le retour \u00e0 la m\u00e9lodie de l\u2019esp\u00e9rance dans une alternance de d\u00e9sespoir. C\u2019est l\u2019\u00e9vasion vers le mystique car celui qui est parti accomplir le p\u00e8lerinage \u00e0 La Mecque est d\u00e9j\u00e0 revenu dans sa maison. On ressent dans cette stance un retour \u00e0 l\u2019id\u00e9e de Dieu et du Paradis.<br \/>\nC\u2019est une sorte de philosophie de la vie o\u00f9 Benguenoun entend se remettre \u00e0 l\u2019\u00c9ternel pour soigner ses chagrins. Que ce soit dans la quatri\u00e8me ou la cinqui\u00e8me stances, Hani Benguenoun s\u2019emploie \u00e0 un monologue sentimental dans le pur produit de la po\u00e9sie pastorale de l\u2019amour-passion.<br \/>\n\u00ab Il n\u2019en sait trop pour aimer. Il n\u2019en sait trop pour ha\u00efr.\u00bb Tout ce confond : l\u2019orgueil, la vertu et la pudeur. Mais il se montre en homme int\u00e8gre et digne. C\u2019est \u00e0 une v\u00e9ritable m\u00e9taphysique immanente o\u00f9 l\u2019imaginaire est somm\u00e9 de se r\u00e9aliser que nous assistons. Ce que nous allons retenir dans les vers suivants :<br \/>\n\u00ab Man rah lil hadj zar wa wala darou<br \/>\nAdda lafrida wa radja\u00e2 lewladou salem<br \/>\nAl kari rabi a\u00e2ta assifa souara<br \/>\nAchra fi el djena wel manzila wa na\u00e2yem<br \/>\nMan lakam boustane kheref ala thmar<br \/>\nAl fallah adda min bladou el ghnayem<br \/>\nMadha man mawdja\u00e2 bra wa dhahbat adhrarou<br \/>\nGhir ana man wadja\u00e2k sert adheb<br \/>\nWa alik an khali ouled archi itama.<br \/>\nDjhad serri man makayad karaibak<br \/>\nMadari biya illa krim el kourama<br \/>\nGhir makr annas wa chad armaya kabeltak<br \/>\nGhir idha nardhak tardjai binadama<br \/>\nDar el aam ou zed behouah sa\u00e2fek<br \/>\nRouhi ya chab el addou bi salama<br \/>\nKraadti methaouma ghir bia yaarouk<br \/>\nMa tendjai chi\u2019i min hdhith chi melama<br \/>\nAh ya dhalma wa alik an khali ouled archi itama. \u00bb<\/p>\n<p><strong>Dhalma : \u00e9motions fortes et fragilit\u00e9 du po\u00e8te<\/strong><br \/>\nOn voit que Benguenoun a une sensibilit\u00e9 trop fragile pour des \u00e9motions fortes. Il essaie de montrer sa patience pour ne pas perdre sa confiance. Ce fou de Dhalma est un romantique de la temporalit\u00e9. Mais qui est donc cette femme ? Est-elle une fiction amoureuse ?<br \/>\nDans la sixi\u00e8me et derni\u00e8re stance que l\u2019\u00e9cole du malouf constantinois interpr\u00e8te dans le mode iraq et mezmoum, nous entrons dans la position virile de l\u2019homme et de son autorit\u00e9. D\u2019ailleurs, le mode iraq est un mode tchambar connu pour \u00eatre une musique militaire et donc une tendance \u00e0 la puissance et \u00e0 la discipline. Benguenoun montre ici qu\u2019il a le pouvoir de vaincre.<\/p>\n<p><strong>Mezmoum et iraq : regret et nostalgie<\/strong><br \/>\nLa po\u00e9sie de Dhalma se termine par la derni\u00e8re stance dans le mode de mezmoum qui \u00e9crit une nonchalance \u00e0 la fois de regret et de nostalgie \u00e0 celle qui est pour lui l\u2019image id\u00e9ale d\u2019une d\u00e9esse. C\u2019est en quelque sorte le retour \u00e0 l\u2019amour platonique ou l\u2019amour impossible.<br \/>\nDans une sentimentalit\u00e9 forte, son c\u0153ur bat, une sorte de muse inspiratrice de la romance le prend. C\u2019est l\u2019apoth\u00e9ose de sa passion que le po\u00e8te illustre dans les vers que nous allons aborder :<br \/>\n\u00ab Amtihan yezid chaffia el inaya<br \/>\nWa khasla hia kmal wesf lahrrayer<br \/>\nChouffi el hawali manin yakaadou messadjia<br \/>\nYablagh fiha koul cheikh madkour daim<br \/>\nFazat fouk djamia man yakoulou hanaya<br \/>\nLabsat tadj el achk wa trayassat ala al arwarem<br \/>\nAnti mafrougha man dhahab ya el ghalia<br \/>\nHora fi donia metnasla men bni adem<br \/>\nMen rdhak rdhih , rdhak djabouh el amma<br \/>\nYa dhalma wa alik an khali ouled archi itama<br \/>\nkhafi men rabi hssab daouti yaakbak<br \/>\nKader tanbakhsi wa la tassibi msawma<br \/>\nKhan adahr wa rah ya taghia kif taghiatak<br \/>\nKi menzlelha ghalab seba\u00e2 alm kama<br \/>\nFi dhal kesarha fna el achek n\u2019idlik<br \/>\nHata dhaa khlass kelmtou ltama<br \/>\nKalet lahou temaa djiit tkasar ayamek<br \/>\nHadha randjia alla l\u2019ka ghir harma<br \/>\nMadha man tma\u00e2 sakhfthou bi halek<br \/>\nChahidat beina frouou ki djebel min roukhama<br \/>\nKal laha manich raid ala kialak<br \/>\nAnti memlouka wa ditek ghir adma<br \/>\nAh ya dhalma alik an khali ouled archi itama. \u00bb<\/p>\n<p><strong>Dhalma ou l\u2019apoth\u00e9ose\u00a0de la passion<\/strong><br \/>\nC\u2019est un c\u0153ur mis \u00e0 nu dans une psychologie troublante du po\u00e8te \u00e0 la recherche d\u2019un rem\u00e8de pour gu\u00e9rir ses souffrances. Est-ce une victoire sur une impossibilit\u00e9 amoureuse ? Peut-\u00eatre une promesse du sens dans une pi\u00e8ce sublime qu\u2019est la chanson de Dhalma qui est interpr\u00e9t\u00e9e par deux grands de la musique constantinoise : Hadj Mohammed Fergani et dans un autre style, le chantre de la musique jud\u00e9o-constantinoise, cheikh Raymond Leyris.<br \/>\nC\u2019est l\u2019amour respect\u00e9 de l\u2019h\u00e9ro\u00efne chaste dont les amants s\u2019adorent dans un scrupule d\u2019honneur et d\u2019amour. Pour Benguenoun, son amour \u00e0 elle lui inspire la vie. \u00ab Je n\u2019ai plus d\u2019ambition maintenant, dira le po\u00e8te puisque tu es promise. Je ne peux marchander car le destin l\u2019a voulu ainsi. La porte de l\u2019impatience est ouverte, peut-\u00eatre Dieu nous unira \u00e0 nouveau. \u00bb<\/p>\n<p><strong>Dhalma ou l\u2019h\u00e9ro\u00efne r\u00eav\u00e9e<\/strong><br \/>\nIl y a tout un fatras symbolique dans un r\u00e9seau de m\u00e9taphores comme pour d\u00e9crire les plaintes amoureuses du po\u00e8te. Dhalma est-elle une h\u00e9ro\u00efne r\u00eav\u00e9e au point de vue m\u00e9lodie ? Dhalma reste un classique du r\u00e9pertoire du malouf constantinois. C\u2019est une force suggestive de l\u2019art musical constantinois. Comme pour Mohammed Ben Sahla ou Ibn Msa\u00efb, le po\u00e8te Benguenoun a su doser dans ce po\u00e8me toute la charge psychologique du r\u00eave en un r\u00e9el fictif.<\/p>\n<p><strong>Dhalma : symphonie citadine\u00a0aux sept modes<\/strong><br \/>\nDhalma ou le seba\u00eft es-sana\u00ef (\u0153uvre aux sept modes) confirme l\u2019intensit\u00e9 de l\u2019instrumentation musicale et de l\u2019harmonie dans la partition ex\u00e9cut\u00e9e et qui domine dans l\u2019\u00e9difice musical maghr\u00e9bin. Elle se r\u00e9v\u00e8le comme \u00e9tant une v\u00e9ritable pi\u00e8ce tr\u00e8s raffin\u00e9e qui montre la validit\u00e9 intrins\u00e8que dans la graduation modale et qui confirme l\u2019harmonie entre la m\u00e9lodie et la voix superbe d\u2019un Fergani ou d\u2019un Raymond Leyris dans leur interpr\u00e9tation et que beaucoup d\u2019autres interpr\u00e8tes de la jeune g\u00e9n\u00e9ration, telle la troupe musicale de Mascara qui s\u2019est produite au Festival du malouf de Constantine ayant remport\u00e9 le 1er Prix de la comp\u00e9tition, lui impriment un sens m\u00e9lodique faisant le pont entre une po\u00e9sie populaire de Mascara jou\u00e9e dans le pur style b\u00e9douin et une symphonie citadine de la ville de l\u2019Antique Rocher qui envo\u00fbte par son malouf les \u00e2mes les plus \u00e9gar\u00e9es.<br \/>\n<strong><em>B. H.<\/em><\/strong><\/p>\n<p><em>(*) Chercheur universitaire-ancien ministre.<\/em><\/p>\n<p>lesoirdalgerie.com\u00a0 27.03.2021<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Par Dr Boudjem\u00e2a Haichour(*) Qui aurait pens\u00e9 un jour que les bardes de Mascara enrichissent le patrimoine malouf de Constantine? Nombreux sont&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":61,"featured_media":14506,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"video","meta":{"_lmt_disableupdate":"","_lmt_disable":"","footnotes":""},"categories":[32,34,42],"tags":[],"class_list":["post-14505","post","type-post","status-publish","format-video","has-post-thumbnail","hentry","category-algerie","category-art-fr","category-histoire-et-patrimoine","post_format-post-format-video"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Po\u00e9sie b\u00e9douine interpr\u00e9t\u00e9e dans la cit\u00e9 du malouf - AAH.JZR<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Po\u00e9sie b\u00e9douine interpr\u00e9t\u00e9e dans la cit\u00e9 du malouf - AAH.JZR\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Par Dr Boudjem\u00e2a Haichour(*) Qui aurait pens\u00e9 un jour que les bardes de Mascara enrichissent le patrimoine malouf de Constantine? Nombreux sont&hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"AAH.JZR\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/jazairhope\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-04-18T13:33:43+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/d-poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf-dc105.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"620\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"400\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Toufan\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Toufan\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"15 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Toufan\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/7307bafab49aeb129fb6fc80d18d5a4f\"},\"headline\":\"Po\u00e9sie b\u00e9douine interpr\u00e9t\u00e9e dans la cit\u00e9 du malouf\",\"datePublished\":\"2021-04-18T13:33:43+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/\"},\"wordCount\":2970,\"commentCount\":3,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/04\\\/d-poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf-dc105.jpg\",\"articleSection\":[\"Alg\u00e9rie Alg\u00e9rienne\",\"Art &amp; Culture\",\"Histoire et Patrimoine\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/\",\"name\":\"Po\u00e9sie b\u00e9douine interpr\u00e9t\u00e9e dans la cit\u00e9 du malouf - AAH.JZR\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/04\\\/d-poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf-dc105.jpg\",\"datePublished\":\"2021-04-18T13:33:43+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/7307bafab49aeb129fb6fc80d18d5a4f\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/04\\\/d-poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf-dc105.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/04\\\/d-poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf-dc105.jpg\",\"width\":620,\"height\":400},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Po\u00e9sie b\u00e9douine interpr\u00e9t\u00e9e dans la cit\u00e9 du malouf\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/\",\"name\":\"AAH.JZR\",\"description\":\"Environment, Health, Science, Art, Economics\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/7307bafab49aeb129fb6fc80d18d5a4f\",\"name\":\"Toufan\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/f6356c3a1b9302a43412244ff56ef2d8361d6ade233460e836f432cc74fa7c2f?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/f6356c3a1b9302a43412244ff56ef2d8361d6ade233460e836f432cc74fa7c2f?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/f6356c3a1b9302a43412244ff56ef2d8361d6ade233460e836f432cc74fa7c2f?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Toufan\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/author\\\/toufan\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Po\u00e9sie b\u00e9douine interpr\u00e9t\u00e9e dans la cit\u00e9 du malouf - AAH.JZR","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Po\u00e9sie b\u00e9douine interpr\u00e9t\u00e9e dans la cit\u00e9 du malouf - AAH.JZR","og_description":"Par Dr Boudjem\u00e2a Haichour(*) Qui aurait pens\u00e9 un jour que les bardes de Mascara enrichissent le patrimoine malouf de Constantine? Nombreux sont&hellip;","og_url":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/","og_site_name":"AAH.JZR","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/jazairhope","article_published_time":"2021-04-18T13:33:43+00:00","og_image":[{"width":620,"height":400,"url":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/d-poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf-dc105.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Toufan","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Toufan","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"15 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/"},"author":{"name":"Toufan","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#\/schema\/person\/7307bafab49aeb129fb6fc80d18d5a4f"},"headline":"Po\u00e9sie b\u00e9douine interpr\u00e9t\u00e9e dans la cit\u00e9 du malouf","datePublished":"2021-04-18T13:33:43+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/"},"wordCount":2970,"commentCount":3,"image":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/d-poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf-dc105.jpg","articleSection":["Alg\u00e9rie Alg\u00e9rienne","Art &amp; Culture","Histoire et Patrimoine"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/","url":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/","name":"Po\u00e9sie b\u00e9douine interpr\u00e9t\u00e9e dans la cit\u00e9 du malouf - AAH.JZR","isPartOf":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/d-poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf-dc105.jpg","datePublished":"2021-04-18T13:33:43+00:00","author":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#\/schema\/person\/7307bafab49aeb129fb6fc80d18d5a4f"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/#primaryimage","url":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/d-poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf-dc105.jpg","contentUrl":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/d-poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf-dc105.jpg","width":620,"height":400},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/poesie-bedouine-interpretee-dans-la-cite-du-malouf\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Po\u00e9sie b\u00e9douine interpr\u00e9t\u00e9e dans la cit\u00e9 du malouf"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#website","url":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/","name":"AAH.JZR","description":"Environment, Health, Science, Art, Economics","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#\/schema\/person\/7307bafab49aeb129fb6fc80d18d5a4f","name":"Toufan","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f6356c3a1b9302a43412244ff56ef2d8361d6ade233460e836f432cc74fa7c2f?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f6356c3a1b9302a43412244ff56ef2d8361d6ade233460e836f432cc74fa7c2f?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f6356c3a1b9302a43412244ff56ef2d8361d6ade233460e836f432cc74fa7c2f?s=96&d=mm&r=g","caption":"Toufan"},"url":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/author\/toufan\/"}]}},"views":696,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14505","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/61"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14505"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14505\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14506"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14505"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14505"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14505"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}