{"id":31366,"date":"2021-09-26T03:46:42","date_gmt":"2021-09-26T03:46:42","guid":{"rendered":"https:\/\/jazairhope.org\/?p=31366"},"modified":"2021-09-26T03:46:42","modified_gmt":"2021-09-26T03:46:42","slug":"le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/","title":{"rendered":"Le Dr. Boutadjine, sur la &#8220;Traduction du th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine et les questions de l&#8217;intertextualit\u00e9&#8221;"},"content":{"rendered":"<header id=\"t3-header\" class=\"t3-header bg-header\">\n<div class=\"container selectionShareable\">\n<div class=\"row selectionShareable\">\n<div class=\"col-md-5 header-left selectionShareable\">\n<header id=\"t3-header\" class=\"t3-header\">\n<div class=\"container selectionShareable\">\n<div class=\"row selectionShareable\">\n<div class=\"selectionShareable\">\n<div class=\"col-md-4 selectionShareable\">\n<div class=\"logo selectionShareable\">\n<div class=\"logo-image logo-control selectionShareable\"><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/header>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/header>\n<div class=\"main selectionShareable\">\n<div id=\"t3-mainbody\" class=\"container t3-mainbody selectionShareable\">\n<div class=\"row selectionShareable\">\n<div id=\"t3-content\" class=\"t3-content col-md-9 selectionShareable\">\n<div id=\"k2Container\" class=\"itemView itemIsFeatured selectionShareable\">\n<div class=\"itemBody selectionShareable\">\n<div class=\"itemIntroText col-xs-hidden selectionShareable\">\n<p><strong>ALGER &#8211; &#8220;Les rencontres des soir\u00e9es th\u00e9\u00e2trales&#8221;, un concept virtuel r\u00e9cemment adopt\u00e9 par le Forum du Th\u00e9\u00e2tre national alg\u00e9rien (TNA) accueille sur la toile le docteur Said Boutadjine qui s&#8217;exprime sur le th\u00e8me de la &#8220;Traduction du th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine et les questions de l&#8217;intertextualit\u00e9&#8221;.<\/strong><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"itemFullText selectionShareable\">\n<p>Le th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine croise plusieurs sources, historiques, autobiographiques, sacr\u00e9es, populaires, mythiques et po\u00e9tiques. Cette riche complexit\u00e9 porte son th\u00e9\u00e2tre vers le registre tragique qui va s&#8217;int\u00e9resser essentiellement aux traditions et aux l\u00e9gendes des tribus de sa terre d&#8217;origine, la tribu du Nadhor (est de l&#8217;Alg\u00e9rie) notamment.<\/p>\n<blockquote class=\"selectionSharer\"><p><em><strong>Le th\u00e9\u00e2tre kat\u00e9bien fait vivre la m\u00e9moire des anc\u00eatres et r\u00e9anime la figure de Nedjma, qui suscite chez les personnages des passions incontr\u00f4l\u00e9es et les met en danger, \u00e0 l&#8217;image de Mustapha dans la pi\u00e8ce &#8220;Le Cadavre encercl\u00e9&#8221;.<\/strong><\/em><\/p><\/blockquote>\n<p class=\"selectionSharer\">Apr\u00e8s avoir accueilli successivement depuis le mois d&#8217;ao\u00fbt, Amin Zaoui, Salim Dada et Nadjib Stambouli, le Forum du Th\u00e9\u00e2tre national alg\u00e9rien ouvre son espace au romancier, critique et traducteur Said Boutadjine qui a su, plus d&#8217;une fois, p\u00e9n\u00e9trer l&#8217;univers fragment\u00e9 de la pens\u00e9e kat\u00e9bienne pour avoir traduit plusieurs de ses \u0153uvres th\u00e9\u00e2trales.<\/p>\n<p class=\"selectionSharer\">S&#8217;appuyant sur les traductions qu&#8217;il a entrepris sur les textes de, &#8220;Palestine trahie&#8221; et &#8220;Mohamed prends ta valise&#8221;, Said Boutadjine rend compte d&#8217;entr\u00e9e de la complexit\u00e9 de traduire certains textes dits &#8220;absents&#8221;, litt\u00e9raire ou de chansons patriotiques fran\u00e7aises, que Kateb Yacine\u00a0 sugg\u00e8re au r\u00e9cepteur car appartenant aux acquis culturels g\u00e9n\u00e9raux dont il doit jouir.<\/p>\n<p class=\"selectionSharer\">Lors de mon travail de traduction sur ces deux textes, je me suis souvent heurt\u00e9 \u00e0 la difficult\u00e9 d&#8217;int\u00e9grer dans l&#8217;\u00e9crit originel de la trame, les r\u00e9f\u00e9rences litt\u00e9raires et les chants patriotiques et populaires auxquels l&#8217;auteur de &#8220;Nedjma&#8221; fait implicitement appel ou introduit carr\u00e9ment dans son texte de base, sans pour autant les mettre entre guillemets ou parenth\u00e8ses, ou encore, pr\u00e9ciser avec des annotations leurs situations dramatiques, pour mieux les rep\u00e9rer et faciliter leur rapport s\u00e9mantique \u00e0 la r\u00e9alit\u00e9 du spectacle.<\/p>\n<p class=\"selectionSharer\">Un tel constat m&#8217;a conduit, poursuit Said Boutadjine, \u00e0 m'&#8221;investir dans des recherches et des enqu\u00eates approfondies&#8221;, souvent aupr\u00e8s des gens, notamment lorsqu&#8217;il s&#8217;est agi de chansons non enregistr\u00e9es ou d&#8217;une pens\u00e9e socio-culturelle, devenue r\u00e9f\u00e9rence, mais rest\u00e9e &#8220;clo\u00eetr\u00e9e&#8221; dans le terroir d&#8217;une r\u00e9gion donn\u00e9e.<\/p>\n<p class=\"selectionSharer\">Dans le th\u00e9\u00e2tre kat\u00e9bien, l&#8217;intertextualit\u00e9 interne s&#8217;ajoute \u00e0 celle externe, car, explique le conf\u00e9rencier, on retrouve dans la dramaturgie de Kateb Yacine, des textes litt\u00e9raires qu&#8217;il a \u00e9crits dans d&#8217;autres \u0153uvres et qu&#8217;il utilise dans son th\u00e9\u00e2tre, d\u00e8s lors que les corpus traitent des m\u00eames th\u00e9matiques, \u00e0 l&#8217;exemple de l&#8217;interlocution de texte \u00e0 texte constat\u00e9e dans &#8220;Le cadavre encercl\u00e9&#8221; et &#8220;Nedjma&#8221;.<\/p>\n<p class=\"selectionSharer\">D&#8217;autres textes encore dans le th\u00e9\u00e2tre kat\u00e9bien, restent ferm\u00e9s et inaccessibles, car \u00e9crits de mani\u00e8re &#8220;dada\u00efque et surr\u00e9aliste&#8221;, une contrainte intellectuelle qui ne pose pas forcement de probl\u00e8mes au traducteur, mais qui constitue une &#8220;v\u00e9ritable difficult\u00e9&#8221; au metteur en sc\u00e8ne dans l&#8217;\u00e9criture conceptuelle et sc\u00e9nique du spectacle, car il risque de travestir la s\u00e9mantique du texte d&#8217;origine.<\/p>\n<p class=\"selectionSharer\">Said Boutadjine a conclu son intervention en \u00e9voquant une autre source de difficult\u00e9 pour les traducteurs et metteurs en sc\u00e8ne dans le th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine, celle relative \u00e0 la fragmentation des textes po\u00e9tiques qui constituent les contenus des chansons et leur int\u00e9gration dans les dialogues.<\/p>\n<p class=\"selectionSharer\">N\u00e9 en 1958 \u00e0 Texana (Jijel), le docteur Said Boutadjine est \u00e9galement romancier, critique et traducteur comptant \u00e0 son actif une s\u00e9rie d&#8217;ouvrages litt\u00e9raires et techniques dont &#8220;Ce qui m\u2019est arriv\u00e9 demain&#8221;, &#8220;Que la mal\u00e9diction soit sur vous tous&#8221;, &#8220;Texana&#8221;, ou encore &#8220;Traduction et terminologie&#8221;.<\/p>\n<p class=\"selectionSharer\">Enseignant universitaire et chercheur, il a traduit vers l\u2019arabe diverses \u0153uvres de Christiane Chaulet-Achour (Des nouvelles d\u2019Alg\u00e9rie) de Malika Mekeddem (Je dois tout \u00e0 ton oubli) ou encore de Fran\u00e7ois Truffaut (Les films de ma vie), jusqu\u2019au Prix Nobel, Jean-Marie Gustave Le Cl\u00e9zio (L\u2019\u00e9toile errante).<\/p>\n<p class=\"selectionSharer\">Said Boutadjine est \u00e9galement l&#8217;auteur d&#8217;une quinzaine de traductions dont celles consacr\u00e9es aux \u0153uvres de Kateb Yacine, &#8220;Le spectre du parc Monceau&#8221;, &#8220;Le roi de l&#8217;ouest&#8221;, &#8220;Palestine trahie&#8221; et &#8220;Mohamed prends ta valise&#8221;.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ALGER &#8211; &#8220;Les rencontres des soir\u00e9es th\u00e9\u00e2trales&#8221;, un concept virtuel r\u00e9cemment adopt\u00e9 par le Forum du Th\u00e9\u00e2tre national alg\u00e9rien (TNA) accueille sur&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":31368,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_lmt_disableupdate":"","_lmt_disable":"","footnotes":""},"categories":[34,37,42],"tags":[],"class_list":["post-31366","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-art-fr","category-education-fr","category-histoire-et-patrimoine"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Le Dr. Boutadjine, sur la &quot;Traduction du th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine et les questions de l&#039;intertextualit\u00e9&quot; - AAH.JZR<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Le Dr. Boutadjine, sur la &quot;Traduction du th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine et les questions de l&#039;intertextualit\u00e9&quot; - AAH.JZR\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"ALGER &#8211; &#8220;Les rencontres des soir\u00e9es th\u00e9\u00e2trales&#8221;, un concept virtuel r\u00e9cemment adopt\u00e9 par le Forum du Th\u00e9\u00e2tre national alg\u00e9rien (TNA) accueille sur&hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"AAH.JZR\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/jazairhope\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-09-26T03:46:42+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/81f9cf1e56f4aa0d54ef63f05d57f6c0_M.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"580\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"383\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ssuperadmin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ssuperadmin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Ssuperadmin\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/43650ebd889d8960700b5456ed9264c4\"},\"headline\":\"Le Dr. Boutadjine, sur la &#8220;Traduction du th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine et les questions de l&#8217;intertextualit\u00e9&#8221;\",\"datePublished\":\"2021-09-26T03:46:42+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/\"},\"wordCount\":786,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/09\\\/81f9cf1e56f4aa0d54ef63f05d57f6c0_M.jpg\",\"articleSection\":[\"Art &amp; Culture\",\"\u00c9ducation\",\"Histoire et Patrimoine\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/\",\"name\":\"Le Dr. Boutadjine, sur la \\\"Traduction du th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine et les questions de l'intertextualit\u00e9\\\" - AAH.JZR\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/09\\\/81f9cf1e56f4aa0d54ef63f05d57f6c0_M.jpg\",\"datePublished\":\"2021-09-26T03:46:42+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/43650ebd889d8960700b5456ed9264c4\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/09\\\/81f9cf1e56f4aa0d54ef63f05d57f6c0_M.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/09\\\/81f9cf1e56f4aa0d54ef63f05d57f6c0_M.jpg\",\"width\":580,\"height\":383},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Le Dr. Boutadjine, sur la \u00ab\u00a0Traduction du th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine et les questions de l&rsquo;intertextualit\u00e9\u00a0\u00bb\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/\",\"name\":\"AAH.JZR\",\"description\":\"Environment, Health, Science, Art, Economics\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/43650ebd889d8960700b5456ed9264c4\",\"name\":\"Ssuperadmin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b4068e88b9c557952c81ca0efc4e11e19a2ed480173b8cef95a240894b16bf22?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b4068e88b9c557952c81ca0efc4e11e19a2ed480173b8cef95a240894b16bf22?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b4068e88b9c557952c81ca0efc4e11e19a2ed480173b8cef95a240894b16bf22?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Ssuperadmin\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/author\\\/superadmin\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Le Dr. Boutadjine, sur la \"Traduction du th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine et les questions de l'intertextualit\u00e9\" - AAH.JZR","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Le Dr. Boutadjine, sur la \"Traduction du th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine et les questions de l'intertextualit\u00e9\" - AAH.JZR","og_description":"ALGER &#8211; &#8220;Les rencontres des soir\u00e9es th\u00e9\u00e2trales&#8221;, un concept virtuel r\u00e9cemment adopt\u00e9 par le Forum du Th\u00e9\u00e2tre national alg\u00e9rien (TNA) accueille sur&hellip;","og_url":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/","og_site_name":"AAH.JZR","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/jazairhope","article_published_time":"2021-09-26T03:46:42+00:00","og_image":[{"width":580,"height":383,"url":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/81f9cf1e56f4aa0d54ef63f05d57f6c0_M.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ssuperadmin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Ssuperadmin","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/"},"author":{"name":"Ssuperadmin","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#\/schema\/person\/43650ebd889d8960700b5456ed9264c4"},"headline":"Le Dr. Boutadjine, sur la &#8220;Traduction du th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine et les questions de l&#8217;intertextualit\u00e9&#8221;","datePublished":"2021-09-26T03:46:42+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/"},"wordCount":786,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/81f9cf1e56f4aa0d54ef63f05d57f6c0_M.jpg","articleSection":["Art &amp; Culture","\u00c9ducation","Histoire et Patrimoine"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/","url":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/","name":"Le Dr. Boutadjine, sur la \"Traduction du th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine et les questions de l'intertextualit\u00e9\" - AAH.JZR","isPartOf":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/81f9cf1e56f4aa0d54ef63f05d57f6c0_M.jpg","datePublished":"2021-09-26T03:46:42+00:00","author":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#\/schema\/person\/43650ebd889d8960700b5456ed9264c4"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/#primaryimage","url":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/81f9cf1e56f4aa0d54ef63f05d57f6c0_M.jpg","contentUrl":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/81f9cf1e56f4aa0d54ef63f05d57f6c0_M.jpg","width":580,"height":383},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/le-dr-boutadjine-sur-la-traduction-du-theatre-de-kateb-yacine-et-les-questions-de-lintertextualite\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Le Dr. Boutadjine, sur la \u00ab\u00a0Traduction du th\u00e9\u00e2tre de Kateb Yacine et les questions de l&rsquo;intertextualit\u00e9\u00a0\u00bb"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#website","url":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/","name":"AAH.JZR","description":"Environment, Health, Science, Art, Economics","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#\/schema\/person\/43650ebd889d8960700b5456ed9264c4","name":"Ssuperadmin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b4068e88b9c557952c81ca0efc4e11e19a2ed480173b8cef95a240894b16bf22?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b4068e88b9c557952c81ca0efc4e11e19a2ed480173b8cef95a240894b16bf22?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b4068e88b9c557952c81ca0efc4e11e19a2ed480173b8cef95a240894b16bf22?s=96&d=mm&r=g","caption":"Ssuperadmin"},"sameAs":["https:\/\/jazairhope.org"],"url":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/author\/superadmin\/"}]}},"views":462,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31366","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=31366"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31366\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/31368"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=31366"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=31366"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=31366"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}