{"id":44493,"date":"2022-01-30T12:00:59","date_gmt":"2022-01-30T12:00:59","guid":{"rendered":"https:\/\/jazairhope.org\/?p=44493"},"modified":"2022-01-29T20:46:52","modified_gmt":"2022-01-29T20:46:52","slug":"rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/","title":{"rendered":"Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla : La langue alg\u00e9rienne doit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots"},"content":{"rendered":"<p><i><strong>Dans l\u2019entretien accord\u00e9 \u00e0 El Watan, Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla, revient sur l\u2019origine de son \u0153uvre \u00e9crite en arabe dialectal. Pour ce professeur de sociologie et d\u2019anthropologie linguistique, la langue alg\u00e9rienne \u00abdoit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots. La langue alg\u00e9rienne doit briser ses suffocantes museli\u00e8res, car elle est vivante et enti\u00e8re. L\u2019alg\u00e9rien est une langue d\u2019avenir, car elle est d\u2019une souplesse syntaxique et d\u2019une capacit\u00e9 d\u2019absorption lexicale tr\u00e8s rare\u00bb.\u00a0<\/strong><\/i><\/p>\n<ul>\n<li><i><strong>Vous venez de publier un roman en arabe dialectal :\u00a0<\/strong><\/i><strong>Fahla<\/strong><i><strong>\u00a0(\u00e9d. Frantz Fanon). Quelle est la gen\u00e8se de cette \u0153uvre singuli\u00e8re ?<\/strong><\/i><\/li>\n<\/ul>\n<p>Au commencement, elle a pour socle un constat et une observation. Un constat tout simple. Celle d\u2019un paysage litt\u00e9raire alg\u00e9rien incomplet, voire mutil\u00e9, amput\u00e9 d\u2019une partie fondamentale. Un paysage se composant seulement de trois formes d\u2019expression dominantes, une litt\u00e9rature d\u2019expression arabe, une litt\u00e9rature d\u2019expression fran\u00e7aise et plus r\u00e9cemment d\u2019une litt\u00e9rature d\u2019expression amazighe, notamment kabyle. J\u2019ai constat\u00e9 que le grand absent de ce triptyque \u00e9tait paradoxalement la langue la plus parl\u00e9e, la langue du plus grand nombre, en l\u2019occurrence la langue alg\u00e9rienne. J\u2019ai attendu longtemps qu\u2019un de nos litt\u00e9rateurs prenne la d\u00e9cision de combler cette absence. En vain. J\u2019ai alors pris la d\u00e9cision de le faire. D\u2019autant plus que cette d\u00e9cision se situe dans le prolongement de mes pr\u00e9occupations acad\u00e9miques et de mes recherches universitaires dans le domaine de l\u2019anthropologie linguistique. Et c\u2019est de l\u00e0 que provient l\u2019observation \u00e0 la base de cette gen\u00e8se. Apr\u00e8s de longues ann\u00e9es de recherche, d\u2019enseignement et apr\u00e8s la publication de plusieurs ouvrages dans ce m\u00eame domaine, je suis parvenu \u00e0 la conclusion que la langue alg\u00e9rienne est apte \u00e0 devenir une langue litt\u00e9raire et acad\u00e9mique. Au m\u00eame titre que le maltais, l\u2019h\u00e9breu ou d\u2019autres langues qui ont quitt\u00e9 leur statut de langues minoritaires et orales pour \u00e9voluer vers le statut de langue nationale et officielle. La langue alg\u00e9rienne est capable d\u2019\u00e9voluer vers ce statut. Un roman de pr\u00e8s de trois cents pages \u00e9crit dans cette langue est le meilleur gage de cette possible \u00e9volution.<\/p>\n<ul>\n<li><i><strong>Le texte est \u00e9dit\u00e9 avec deux versions graphiques (caract\u00e8res arabes et latins). Pourquoi un tel choix ?<\/strong><\/i><\/li>\n<\/ul>\n<p>D\u2019abord pour mettre un terme \u00e0 cette pol\u00e9mique qui pollue la question de l\u2019\u00e9criture de la langue amazighe, en caract\u00e8res latins, arabes ou tifinagh. Ensuite pour permettre \u00e0 ceux qui ont appris la langue alg\u00e9rienne par transmission orale, comme les enfants d\u2019\u00e9migr\u00e9s, et qui ne connaissent pas l\u2019alphabet arabe de pouvoir y acc\u00e9der. D\u2019ailleurs m\u00eame en Alg\u00e9rie, beaucoup de lecteurs de\u00a0<i>Fahla<\/i>\u00a0ont choisi de le faire dans la version latine. Les deux graphies font partie de notre patrimoine litt\u00e9raire et il y a aucune raison de privil\u00e9gier l\u2019une sur l\u2019autre.<\/p>\n<ul>\n<li><i><strong>Le sujet de votre roman est lui aussi iconoclaste : des femmes brim\u00e9es menant la fronde pour d\u00e9noncer leur marginalisation\u2026<\/strong><\/i><\/li>\n<\/ul>\n<p>En effet, et l\u2019\u00e9l\u00e9ment catalyseur est l\u2019assassinat d\u2019un po\u00e8te par les propagateurs des t\u00e9n\u00e8bres. Cet assassinat donne l\u2019occasion aux femmes de forcer la porte du cimeti\u00e8re pour assister \u00e0 son enterrement. Commence alors un combat, sans r\u00e9pit, contre toutes les formes d\u2019oppression d\u00e9guis\u00e9es en morale ou en religion. Les pulsions de vie pour toute une soci\u00e9t\u00e9 prennent alors leur d\u00e9part et leur d\u00e9termination \u00e0 partir du lieu de la mort.\u00a0<i>Fahla,<\/i>\u00a0en compagnie d\u2019autres femmes, va braver toutes les menaces que charrie la tentative forcen\u00e9e d\u2019assombrissement de la soci\u00e9t\u00e9 au nom de fausses valeurs religieuses, \u00e9rig\u00e9es en dogmes. A ces valeurs mortif\u00e8res, elles opposent la propagation du Beau. La beaut\u00e9 comme antidote de l\u2019horreur charriant la hideur. Le combat de la beaut\u00e9 contre la laideur. Un combat pour une soci\u00e9t\u00e9 o\u00f9 il est possible de vivre dignement et bellement, de penser librement, d\u2019aimer d\u00e9mesur\u00e9ment et de r\u00eaver ind\u00e9finiment. Entre le r\u00e9cit et le roman historique, ce texte est, comme vous l\u2019avez rappel\u00e9, le premier r\u00e9dig\u00e9 en alg\u00e9rien dans les deux graphies, arabe et latine.<\/p>\n<ul>\n<li><i><strong>C\u2019est aussi un hommage aux intellectuels alg\u00e9riens assassin\u00e9s durant la d\u00e9cennie noire\u2026<\/strong><\/i><\/li>\n<\/ul>\n<p>Tout \u00e0 fait. D\u2019abord le \u00abgoual\u00bb, qui est le symbole de la parole vive. Ensuite, Nour Ezzine, le passionn\u00e9 de lecture et de po\u00e9sie melhoun. Et puis trois personnages r\u00e9els que sont Aloula, Bakhti Benaouda et Hasni. D\u2019autres comme Medjoubi, Mekbel ou Djaout sont \u00e9galement cit\u00e9s \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de femmes anonymes. Il est important de se rem\u00e9morer tous ceux qui sont tomb\u00e9s simplement parce qu\u2019ils \u00e9taient porteurs de valeurs de libert\u00e9, d\u2019amour et d\u2019humanit\u00e9.<\/p>\n<ul>\n<li><i><strong>Vous plaidez pour la promotion de l\u2019arabe alg\u00e9rien, qui, soutenez-vous, \u00abn\u2019est pas un dialecte, mais une langue \u00e0 part enti\u00e8re avec sa grammaire, sa syntaxe, sa s\u00e9mantique et sa personnalit\u00e9 linguistique\u00bb. Cette id\u00e9e n\u2019emporte pas l\u2019adh\u00e9sion g\u00e9n\u00e9rale. Pourquoi \u00a0?<\/strong><\/i><\/li>\n<\/ul>\n<p>Cette id\u00e9e n\u2019emporte pas l\u2019adh\u00e9sion g\u00e9n\u00e9rale, car l\u2019inculcation id\u00e9ologique subie durant soixante ans par le plus grand nombre a la peau tr\u00e8s dure. Bien avant l\u2019ind\u00e9pendance, on martelait, d\u00e9j\u00e0, que la langue arabe fusha serait la langue officielle de l\u2019Alg\u00e9rie ind\u00e9pendante. Et que ni la langue alg\u00e9rienne, ni la langue amazighe ne pouvaient aspirer \u00e0 ce statut, \u00e9tant consid\u00e9r\u00e9es comme des langues mineures, flanqu\u00e9es des appellations darija ou \u00e2amiya. Je dois tout d\u2019abord exprimer mon aversion, contre le recours ou l\u2019usage du mot \u2018\u2018eddarja\u2019\u2019, qui pr\u00e9tend maladroitement correspondre \u00e0 l\u2019\u00e9quivalent de la notion de dialecte en fran\u00e7ais. Tous les deux charrient, pr\u00e9somptueusement, une forte et malodorante p\u00e9joration. La marque de m\u00e9pris pour les langues non souverainis\u00e9es, les langues non officialis\u00e9es, les langues admises dans la cour du pouvoir. Bref, les langues minor\u00e9es.<\/p>\n<p>Comme l\u2019alg\u00e9rien. C\u2019est \u00e7a le dessein, pour ne pas dire la mission, politico-s\u00e9mantique de la notion de \u2018\u2018darija\u2019\u2019. L\u2019alg\u00e9rien est une langue avec sa grammaire, sa syntaxe, sa s\u00e9mantique et toute sa personnalit\u00e9 linguistique. Une personnalit\u00e9 historique qui a \u00e9t\u00e9 injustement minor\u00e9e pour des raisons id\u00e9ologico-politiques. Il est, \u00e0 pr\u00e9sent, temps de se d\u00e9barrasser de cette gangue d\u2019opacit\u00e9 mortif\u00e8re ou plus pr\u00e9cis\u00e9ment mortifiante. Une langue \u00e0 la fois mystificatrice et castratrice, qui veut assexuer la langue alg\u00e9rienne. Comme elle l\u2019a fait pendant des d\u00e9cennies pour les langues de matrice amazighe. La langue alg\u00e9rienne ne doit pas subir le m\u00eame sort. La langue alg\u00e9rienne doit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots. La langue alg\u00e9rienne doit briser ses suffocantes museli\u00e8res car elle est vivante et enti\u00e8re. L\u2019Alg\u00e9rien est une langue d\u2019avenir car elle est d\u2019une souplesse syntaxique et d\u2019une capacit\u00e9 d\u2019absorption lexicale tr\u00e8s rare. Il suffit d\u2019entendre la multiplicit\u00e9 color\u00e9e de ses sonorit\u00e9s. La plupart des autres langues sont prisonni\u00e8res de la rigidit\u00e9 de leurs r\u00e8gles grammaticales et syntaxiques. Ce n\u2019est pas le cas de l\u2019alg\u00e9rien. L\u2019Alg\u00e9rien est ouvert \u00e0 toutes les r\u00e9ceptions, \u00e0 toutes les variations et \u00e0 toutes les d\u00e9clinaisons. Les linguistes avertis savent que dans l\u2019alg\u00e9rien il existe des mots de l\u2019\u00e9poque punique, lybique, des mots arabes, turcs, espagnols, italiens, fran\u00e7ais et beaucoup de vocables puis\u00e9s dans les diff\u00e9rents idiomes berb\u00e8res. C\u2019est dans cette perspective que s\u2019inscrit le projet de publication du premier roman en alg\u00e9rien comme l\u2019un des jalons d\u2019une litt\u00e9rature d\u2019expression alg\u00e9rienne.<\/p>\n<ul>\n<li><i><strong>Les langues parl\u00e9es n\u2019arrivent pas \u00e0 s\u2019imposer dans le champ litt\u00e9raire alg\u00e9rien. Cela est-il d\u00fb uniquement \u00e0 l\u2019absence d\u2019engagement des pouvoirs publics ou m\u00eame d\u2019une certaine \u00e9lite universitaire ?<\/strong><\/i><\/li>\n<\/ul>\n<p>J\u2019ai dit plus haut que j\u2019ai attendu longtemps que l\u2019un ou l\u2019une de nos litt\u00e9rateurs attitr\u00e9s le fasse. En vain. Alors j\u2019ai pris la d\u00e9cision de le faire. Il existe une forte frilosit\u00e9 chez ce que vous appelez \u00abune certaine \u00e9lite universitaire\u00bb qui reste tr\u00e8s ob\u00e9issante aux lignes trac\u00e9es conventionnellement. Y compris sur le plan litt\u00e9raire. Mais il faut noter que l\u2019\u00e9criture litt\u00e9raire en langue amazighe prend de plus en plus de la consistance. Depuis\u00a0<i>Askuti\u00a0<\/i>de Said Sadi, en passant par\u00a0<i>Fafa\u00a0<\/i>de Rachid Aliche, et\u00a0<i>Ger yid d was<\/i>\u00a0d\u2019Amar Mezdad, la litt\u00e9rature d\u2019expression amazighe a fait des pas \u00e9normes. Aujourd\u2019hui, plus de cent auteurs produisent r\u00e9guli\u00e8rement en langue amazighe et gagnent chaque jour un peu plus de lecteurs. En langue alg\u00e9rienne, il reste du chemin \u00e0 parcourir.\u00a0<i>Fahla<\/i>\u00a0\u00e9tant le premier. Dans le pays voisin, une \u00e9crivaine tunisienne, Faten Faza\u00e2, auteure tunisophone, est devenue un ph\u00e9nom\u00e8ne litt\u00e9raire en Tunisie. Elle a vendu son premier roman en langue tunisienne \u00e0 plus de 30 000 exemplaires.<\/p>\n<ul>\n<li><i><strong>Des projets en vue ?<\/strong><\/i><\/li>\n<\/ul>\n<p>Oui, un nouveau roman, bien avanc\u00e9, sur le mal-\u00eatre des jeunes Alg\u00e9riens pris dans le tourbillon des affres de la toxicomanie, ou la harga face \u00e0 l\u2019impuissance r\u00e9sign\u00e9e de leurs a\u00een\u00e9s. Ces maux qui rongent la soci\u00e9t\u00e9 alg\u00e9rienne et qui exposent nos jeunes \u00e0 tous les p\u00e9rils. Mais le projet qui me tient \u00e0 c\u0153ur, et qui s\u2019inscrit dans l\u2019\u00e9paisseur de la dur\u00e9e, est de poursuivre l\u2019\u00e9criture dans cette langue pour l\u2019imposer. Il existe bien du th\u00e9\u00e2tre, des chansons et une po\u00e9sie en langue alg\u00e9rienne. Il manquait une litt\u00e9rature. Il faut la d\u00e9velopper. Une litt\u00e9rature qui est porteuse d\u2019une sensibilit\u00e9 et d\u2019un affect qui prend ancrage dans la quotidiennet\u00e9. Car les langues de la sensibilit\u00e9 battent en br\u00e8che, de plus en plus ouvertement, les pseudos-langues de la souverainet\u00e9. Il suffit de voir quelle langue s\u2019utilise dans les r\u00e9seaux sociaux. Les langues natives qui retrouvent, gr\u00e2ce \u00e0 cet \u00e9lan communicationnel, leur place doivent trouver leur place litt\u00e9raire. Des langues qui expriment et d\u00e9crivent leur quotidiennet\u00e9 avec les mots des m\u00e8res et des p\u00e8res. Avec les mots des mots des fr\u00e8res et des s\u0153urs. Avec les mots des voisins et les mots des passants. Car les langues natives ont le bonheur d\u2019\u00eatre les paroles de tous les passants. Il s\u2019agit, \u00e0 pr\u00e9sent, de mettre un livre \u00e9crit en alg\u00e9rien, entre les mains de chaque passant.<\/p>\n<p>Entretien r\u00e9alis\u00e9 par<br \/>\n<strong>Nadir Iddir<\/strong><\/p>\n<blockquote>\n<h4><strong>Bio-express<\/strong><\/h4>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/elwatan-dz.com\/storage\/598\/Rabeh-Sbaa%CC%82.jpg\" \/><\/p>\n<p>Rabeh Sebaa est professeur de sociologie et d\u2019anthropologie linguistique. Essayiste, romancier et chroniqueur, il est l\u2019auteur de plusieurs ouvrages, essais, chroniques, r\u00e9cits, nouvelles et du premier roman en langue alg\u00e9rienne,\u00a0<i>Fahla<\/i>, \u00e9crit simultan\u00e9ment dans les deux graphies, latine et arabe. Parmi ses derniers ouvrages,\u00a0<i>Les sciences sociales en Alg\u00e9rie entre contrainte expressive et exigence cognitive<\/i>, Au fil des\u00a0<i>Alg\u00e9ries, Alg\u00e9ricides, chroniques d\u2019un pays inquiet, Echanges, des \u00e9crivains parlent de l\u2019Alg\u00e9rie, la ville moite, les pas du destin<\/i>\u2026.Il a dirig\u00e9 les projets Langues et cultures au Maghreb, couronn\u00e9 par deux ouvrages,\u00a0<i>L\u2019arabisation dans les sciences sociales\u00a0<\/i>(Editions l\u2019Harmattan, Paris-Montr\u00e9al) et\u00a0<i>L\u2019Alg\u00e9rie et la langue fran\u00e7aise ou l\u2019alt\u00e9rit\u00e9 en partage,<\/i>\u00a0(Editions Frantz Fanon). Le projet l\u2019Alg\u00e9rie dans la M\u00e9diterran\u00e9e, couronn\u00e9 par Alg\u00e9rie, la tierce rive en m\u00e9diterran\u00e9e. (Confluences-Mediterran\u00e9e, l\u2019Harmattan). Fondateur de la revue Confluences-Alg\u00e9rie, il dirige pr\u00e9sentement la revue des sciences sociales Socialit\u00e9s et Humanit\u00e9s. Il compte plusieurs publications dans des revues internationales et collabore r\u00e9guli\u00e8rement \u00e0 la presse nationale comme chroniqueur dans un quotidien national et\/ou contributeur dans plusieurs autres tribunes. Il assure plusieurs s\u00e9minaires sur les langues et anime r\u00e9guli\u00e8rement des ateliers d\u2019\u00e9criture. Il accorde, surtout, une \u00e9coute tr\u00e8s attentive \u00e0 toutes les vibrations culturelles et de l\u2019ensemble des pulsations litt\u00e9raires, po\u00e9tiques et artistiques de la soci\u00e9t\u00e9 alg\u00e9rienne.<\/p><\/blockquote>\n<p>Source : <a href=\"https:\/\/elwatan-dz.com\/rabeh-sebaa-essayiste-romancier-et-chroniqueur-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\">https:\/\/elwatan-dz.com\/rabeh-sebaa-essayiste-romancier-et-chroniqueur-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans l\u2019entretien accord\u00e9 \u00e0 El Watan, Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla, revient sur l\u2019origine de son \u0153uvre \u00e9crite en arabe dialectal.&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":50,"featured_media":44498,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"video","meta":{"_lmt_disableupdate":"","_lmt_disable":"","footnotes":""},"categories":[32,34,37],"tags":[],"class_list":["post-44493","post","type-post","status-publish","format-video","has-post-thumbnail","hentry","category-algerie","category-art-fr","category-education-fr","post_format-post-format-video"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla : La langue alg\u00e9rienne doit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots - AAH.JZR<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla : La langue alg\u00e9rienne doit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots - AAH.JZR\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Dans l\u2019entretien accord\u00e9 \u00e0 El Watan, Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla, revient sur l\u2019origine de son \u0153uvre \u00e9crite en arabe dialectal.&hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"AAH.JZR\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/jazairhope\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-01-30T12:00:59+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/Fehla.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"900\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"600\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Hope Jzr\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Hope Jzr\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Hope Jzr\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/0b50f60fad840cf92313307e38c9d20d\"},\"headline\":\"Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla : La langue alg\u00e9rienne doit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots\",\"datePublished\":\"2022-01-30T12:00:59+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/\"},\"wordCount\":2110,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/Fehla.jpg\",\"articleSection\":[\"Alg\u00e9rie Alg\u00e9rienne\",\"Art &amp; Culture\",\"\u00c9ducation\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/\",\"name\":\"Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla : La langue alg\u00e9rienne doit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots - AAH.JZR\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/Fehla.jpg\",\"datePublished\":\"2022-01-30T12:00:59+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/0b50f60fad840cf92313307e38c9d20d\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/Fehla.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/Fehla.jpg\",\"width\":900,\"height\":600},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla : La langue alg\u00e9rienne doit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/\",\"name\":\"AAH.JZR\",\"description\":\"Environment, Health, Science, Art, Economics\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/0b50f60fad840cf92313307e38c9d20d\",\"name\":\"Hope Jzr\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/0a42f66f14ba94b77f351f3bb2f3b9389c4063acb1697ffb32f5d3944782d3e7?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/0a42f66f14ba94b77f351f3bb2f3b9389c4063acb1697ffb32f5d3944782d3e7?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/0a42f66f14ba94b77f351f3bb2f3b9389c4063acb1697ffb32f5d3944782d3e7?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Hope Jzr\"},\"description\":\"\u00c0 propos de Hope&amp;ChaDia Hope&amp;ChaDia n\u2019est pas un pseudonyme, mais une m\u00e9thode de travail. Hope : l\u2019id\u00e9e, l\u2019esprit, la structure, la vision. C\u2019est l\u2019impulsion humaine qui choisit l\u2019angle, trace la ligne \u00e9ditoriale et donne le sens. ChaDia : l\u2019assistante, qui met en forme, d\u00e9veloppe, affine le style et v\u00e9rifie les faits. Une aide technologique qui amplifie mais ne cr\u00e9e pas. Ensemble, Hope&amp;ChaDia produisent des textes hybrides : profond\u00e9ment humains dans leur inspiration, rigoureux et pr\u00e9cis dans leur r\u00e9alisation. . . SUPPORTEZ JAZAIRHOPE ET FAITES CONNA\u00ceTRE LE PATRIMOINE ET L\u2019HISTOIRE DE L\u2019ALG\u00c9RIE, EN ACHETANT LE LIVRE DE JAZAIRHOPE POUR VOUS OU POUR L\u2019OFFRIR A VOS PROCHES, ICI : https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/ebook\\\/ CEUX EN ALG\u00c9RIE ET CEUX QUI PEUVENT PAS L\u2019ACHETER ON OFFRE UNE COPIE DIGITALE GRATUITE, POUR CELA ENVOYEZ UN EMAIL \u00c0 : INFO@JAZAIRHOPE.ORG\",\"url\":\"https:\\\/\\\/jazairhope.org\\\/fr\\\/author\\\/hope-jazair\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla : La langue alg\u00e9rienne doit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots - AAH.JZR","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla : La langue alg\u00e9rienne doit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots - AAH.JZR","og_description":"Dans l\u2019entretien accord\u00e9 \u00e0 El Watan, Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla, revient sur l\u2019origine de son \u0153uvre \u00e9crite en arabe dialectal.&hellip;","og_url":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/","og_site_name":"AAH.JZR","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/jazairhope","article_published_time":"2022-01-30T12:00:59+00:00","og_image":[{"width":900,"height":600,"url":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/Fehla.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Hope Jzr","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Hope Jzr","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"8 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/"},"author":{"name":"Hope Jzr","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#\/schema\/person\/0b50f60fad840cf92313307e38c9d20d"},"headline":"Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla : La langue alg\u00e9rienne doit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots","datePublished":"2022-01-30T12:00:59+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/"},"wordCount":2110,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/Fehla.jpg","articleSection":["Alg\u00e9rie Alg\u00e9rienne","Art &amp; Culture","\u00c9ducation"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/","url":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/","name":"Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla : La langue alg\u00e9rienne doit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots - AAH.JZR","isPartOf":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/Fehla.jpg","datePublished":"2022-01-30T12:00:59+00:00","author":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#\/schema\/person\/0b50f60fad840cf92313307e38c9d20d"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/#primaryimage","url":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/Fehla.jpg","contentUrl":"https:\/\/jazairhope.org\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/Fehla.jpg","width":900,"height":600},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/rabah-sebaa-auteur-du-roman-fahla-la-langue-algerienne-doit-donner-des-ailes-colorees-a-ses-mots\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Rabah Sebaa, auteur du roman Fahla : La langue alg\u00e9rienne doit donner des ailes color\u00e9es \u00e0 ses mots"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#website","url":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/","name":"AAH.JZR","description":"Environment, Health, Science, Art, Economics","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/#\/schema\/person\/0b50f60fad840cf92313307e38c9d20d","name":"Hope Jzr","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a42f66f14ba94b77f351f3bb2f3b9389c4063acb1697ffb32f5d3944782d3e7?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a42f66f14ba94b77f351f3bb2f3b9389c4063acb1697ffb32f5d3944782d3e7?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a42f66f14ba94b77f351f3bb2f3b9389c4063acb1697ffb32f5d3944782d3e7?s=96&d=mm&r=g","caption":"Hope Jzr"},"description":"\u00c0 propos de Hope&amp;ChaDia Hope&amp;ChaDia n\u2019est pas un pseudonyme, mais une m\u00e9thode de travail. Hope : l\u2019id\u00e9e, l\u2019esprit, la structure, la vision. C\u2019est l\u2019impulsion humaine qui choisit l\u2019angle, trace la ligne \u00e9ditoriale et donne le sens. ChaDia : l\u2019assistante, qui met en forme, d\u00e9veloppe, affine le style et v\u00e9rifie les faits. Une aide technologique qui amplifie mais ne cr\u00e9e pas. Ensemble, Hope&amp;ChaDia produisent des textes hybrides : profond\u00e9ment humains dans leur inspiration, rigoureux et pr\u00e9cis dans leur r\u00e9alisation. . . SUPPORTEZ JAZAIRHOPE ET FAITES CONNA\u00ceTRE LE PATRIMOINE ET L\u2019HISTOIRE DE L\u2019ALG\u00c9RIE, EN ACHETANT LE LIVRE DE JAZAIRHOPE POUR VOUS OU POUR L\u2019OFFRIR A VOS PROCHES, ICI : https:\/\/jazairhope.org\/fr\/ebook\/ CEUX EN ALG\u00c9RIE ET CEUX QUI PEUVENT PAS L\u2019ACHETER ON OFFRE UNE COPIE DIGITALE GRATUITE, POUR CELA ENVOYEZ UN EMAIL \u00c0 : INFO@JAZAIRHOPE.ORG","url":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/author\/hope-jazair\/"}]}},"views":497,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/44493","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/50"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=44493"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/44493\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/44498"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=44493"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=44493"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jazairhope.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=44493"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}